Esta mañana recibí en mi correo una invitación de Twitter para unirme a su comunidad de traductores. Twitter quiere traducir su herramienta al francés, al alemán, al italiano y al español, y está intentando así cubrir una de sus grandes limitaciones que ha sido el idioma: no contaba hasta ahora más que con una versión en inglés y japonés. Twitter siempre supo que su mayor fortaleza es su comunidad, y ésta ha tenido un peso muy fuerte en la decisión de Twitter de incorporar funciones como los @replies y los retweets.
Creo que estas invitaciones son un gesto en ese sentido. Quien piense que esto significa un ahorro en traductores para una compañía que acaba de cerrar otra ronda de inversión por 100 millones, y que cuenta con una interfaz con muy poco texto que traducir, realmente tiene un pensamiento bastante simple.
Para mí personalmente es un placer contribuir en algo con una gran idea, con una empresa que me ha dado un servicio gratuito que me ha servido de mucho en mi vida personal y laboral y hacer que otros también puedan tener acceso a la misma. Me parece que cuantificar todo en tu vida en términos de dinero te vacía irremediablemente.
La invitación consiste en el acceso y la confirmación a entrar en la comunidad de traductores. A través del enlace accedes a tu página que tiene ahora una pestaña donde están las opciones para traducir: la página que estás viendo, traducir todo (una lista de frases que vas traduciendo) y la ayuda.
Está todo muy bien explicado en este video que también aparece en ese enlace que nos envían:
La pregunta de todos es ¿cuándo? La verdad es que no se nos ha dicho nada al respecto y por eso «pronto» sigue siendo una palabra bastante ambigua. Varios me han preguntado detalles, pueden leer todo lo que pone el acuerdo en las capturas de pantalla de ALT1040.
Update: Marek Fodor habla exactamente de ese gesto de Twitter a su comunidad al que me referí antes.
Me alegro mucho de leer este mensaje!
Creo que es una gran idea contribuir como traductor de Twitter a otros idiomas. Y creo justamente que es una gran idea hacerlo gratis, por eso mismo, como un ida y vuelta con esta gran herramienta que cada uno le ha ido encontrando su propia utilidad, y por qué no decirlo beneficio.
Es por eso que lo aplaudo y voy a ver el video que me has animado!
Felicidades, Marilina 😀
y al galego? No habrá traducción ao galego?
Mi estimada Marilink, por encima de todo la «novedad» de estas invitaciones es lo que mas aplaudo, y el que hayas sido tu una de las personas seleccionada entre millones de usuarios amiga, me hace sentir honrado de poder leerte y a partir de ahora seguirte.
¡Te Felicito!
Pues yo soy de los de pensamiento simple, o de los que no tiene tiempo para currar de gratis para una empresa. No sé.
@Kike Tampoco creas que me paso 3 horas por día traduciendo Twitter eh?
Lo hago cuando tengo un ratito libre, es un tiempo que quizás otro emplea en fumarse un cigarrillo (yo no fumo).
@Nemigo No está prevista por lo que veo
Mira que chulo!.
Creo que tienes toda la razón. Es un compañía que hasta ahora ha brindado un buen servicio «gratuito». No solo debemos pensar en si les entra mucho dinero, o si ellos pueden costear el gasto en traductores, creo que ser=a genial poder decir que tú ayudaste a traducir este portal a tu idioma, satisface.
Pero cada cual es libre de hacer lo que cree conveniente. A muchos quizás no le agrade esto, y diga que en Twitter son unos aprovechados, aunque si echamos ojo a lo que expones en tu entrada, veremos que más vale tender una manito.
Saludos, Marilín.